Euskera Prehistoria Sociedad Verbos

Recado… regalo

De un centenar de lenguas analizadas, se encuentran mĂĄs de veinte formas bien diferenciadas para denominar al recado, en esencia una informaciĂłn o un elemento material que un tercero hace llegar al personaje central.

Las más abundantes son del tipo “message”, pero tampoco son escasas otras como “besked”, “poruku”, “sandesa”
 así hasta la citada veintena.

Y otras verdaderamente raras como el “recado” del Castellano y el “errekadu”1 del Euskera que están aparentemente muy lejos de cualquier corriente, aunque es posible que haya una profunda relación semántica que las enlace con otros conceptos aparentemente inconexos, como el “regalo”.

Como la forma mĂĄs abundante, el “message” parece relacionada con el “mitto misi, missum” latino, inicialmente, enviar, esta versiĂłn la dan por resuelta y al recado castellano para el que no tienen ni idea, lo despachan recurriendo al comodĂ­n, esto es, al LatĂ­n Vulgar, donde juran que hay una referencia literaria que se puede leer “capitare” con la idea de recaudar y que bien pudo existir un “recapitare” el cual debidamente tratado con la manipulaciĂłn lingĂŒĂ­stica correspondiente de decapado, apresto y tinte, quedarĂ­a en “recado”.

No es fĂĄcil ver la relaciĂłn entre el abominado cobro de un impuesto y la alegre espera de una joven a la que el buhonero le prometiĂł traer en su prĂłxima visita la fĂ­bula de plata que querĂ­a, pero, en fin, a falta de pan, buenas son tortas y todos contentos si nadie remueve el parche.

Porque cuando la documentaciĂłn es tan parca como en el caso del “capitare”, la inteligencia y la decencia piden a gritos, primero ampliar las fuentes de informaciĂłn y segundo, aplicar una abstracciĂłn que siempre es un ejercicio saludable. No es mala idea que la ampliaciĂłn se dirija al Euskera, que, por cierto, usa profusamente “errekadu” y que la abstracciĂłn nos libere de esa fĂ©rrea limitaciĂłn del baĂșl del imperio donde todo gira en torno al funcionamiento de una sociedad especializada y nos lleve a un escenario prehistĂłrico donde se sabe con certeza que la informaciĂłn era muy apreciada como lo eran los pedruscos de sĂ­lex que se llevaban a cientos de kilĂłmetros desde los raros filones en que aparecĂ­a, las conchas de ciertos moluscos que se trocaban a miles de millas de su marisma o el ĂĄmbar del bĂĄltico que llegaba al Sur de Italia.

Eso eran recados, recados de información que podían decirte si en el Valle de Alcudia había habido un otoño lluvioso o podían traerte elementos materiales necesarios y esperados en aquel mercado incipiente.

Es en este momento cuando el “cadeau”2 francĂ©s nos viene a la memoria por su parecido con el “errekadu”, que disociado no es sino “err ekadu”. “Err” es la duplicidad (peticiĂłn mĂĄs suministro) y “eka” una raĂ­z importantĂ­sima, que como sufijo indica que algo estĂĄ en su lugar apropiado, en su nicho ecolĂłgico, pero que cuando va al comienzo conlleva la idea verbal de recepciĂłn, de tomar algo.

“Ekau” es la forma imperativa de “dame” en el Euskera popular, así que “errekadu” es el ciclo completo de “pedir o desear algo y recibirlo”.

Cuando uno visita a los sabios franceses y comprueba que en etimología están tan perdidos como los locales, no sabe si llorar o reir
 Para explicar su “cadeau”, tiene hasta cinco hipótesis, todas ellas hipercultas y carentes de lógica. Veamos alguna.

Lo mismo les parece que puede venir de la costumbre de adornar las letras mayĂșsculas en diccionarios y libros de lujo, porque a este arte se llamaba “cadel”, como a que tiene el sentido de “cosa inĂștil para regalar” o vuelven al LatĂ­n para sugerir que tiene que ver con “catellus”, cadenita, porque los dibujos de pluma de las letras citadas “estĂĄn encadenados”
 O del Árabe “hadiyya”, regalo, que suena parecido a “cadeau”


En FrancĂ©s es corriente la afĂ©resis de la vocal inicial, que en el caso de “ekadu”, lo traĂ­do, queda en “kadu” que la ortografĂ­a gala confita hasta ser “cadeau”.

Buscando la etimologĂ­a oficial de “regalo”, la controversia (sino es clara disputa) estĂĄ abierta entre FrancĂ©s y Español y los catedrĂĄticos quieren resolverla segĂșn la cita mĂĄs antigua en que aparezca en lugar de recurrir a las dos condiciones que se citaban arriba, asĂ­ que por ahora ganan los galos porque se ha encontrado un verbo “galer” con significado de divertirse, anterior a la “gala” del Español.

“Galer” que ya no vale como expresiĂłn de divertido, reemplazado por drolerie Ăł amussant, pero se sigue usando la fĂłrmula del recurso a la epigrafĂ­a, cuando un paseo por el Euskera junto a una evasiĂłn al pasado nos ofrecerĂ­a –de nuevo- un sugerente “kalá” que en Euskera equivale a profundizar, echar el ancla, tomar un pedazo del interior (imaginad un asado sobre las brasas del que se prueba un trocito del interior o la forma aĂșn usada de “calar” un melĂłn, esto es sacar una pĂșa piramidal de su pulpa para ver si estĂĄ en sazĂłn o meter el pincho de hueso en un jamĂłn para olerlo) y “err” es la reiteraciĂłn, el volver a tomar un segundo pedazo ofrecido como galanterĂ­a: “err e kalá” y tras la afĂ©resis y ensordecimiento, “regala” y su asimilaciĂłn al gĂ©nero o sexo, “regalo”, acto de promociĂłn –como se dirĂ­a hoy- para ser amable o agasajar a algĂșn invitado.

Finalmente, recado y regalo estån muy cerca tanto en Fonología como en Semåntica y vienen a señalar hacia algo deseado que nos viene de fuera, algo que nos llega y tomamos. El corolario es que hay mucho por investigar y otro tanto por descubrir.

1 Forma popular que los diccionarios “de calidad” purgan a favor de “mezu” por considerar a la primera derivada del Castellano y a esta Ășltima, del LatĂ­n.
2 Forma que caprichosamente o por herencia de eso que llaman “sustrato” se da tambiĂ©n en el lejano Rumano.

Sobre el autor

Javier Goitia Blanco

Javier Goitia Blanco. Ingeniero TĂ©cnico de Obras PĂșblicas. GeĂłgrafo. MĂĄster en Cuaternario.

6 Comments

  • Hola Javi,
    La voz regalar tiene un segundo significado que poca gente sabe, el relacionado con «derretir, gotear». Esta voz aĂșn se emplea en muchos pueblos de España, donde es habitual ver carĂĄmbanos en los tejados. En catalĂĄn se dice regalimar, y aquĂ­ acaba el parecido con otras lenguas. Nuestros sabios, entre ellos Coromines, no resuelven este concepto, sĂłlo hablan de realizar un presente, voz que, como tĂș explicas, adjudican errĂłneamente al francĂ©s. Regalar (de gotear) vendrĂ­a de:
    ERRE = «como adverbio: repetición de una acción» + GAL = «pérdida, desprendimiento» + A = «artículo».
    ERREGALA > REGALA, sería «un desprendimiento o goteo constante», una acción que podríamos asociar con el goteo de la nieve que se derrite o con el goteo de los caråmbanos de hielo que penden de los tejados.
    Y es probable que la raíz «gal» (desprender, caer) se asociara con dejar caer algo, una forma de decir que has recibido un regalo. ¿Qué opinas?
    Un saludo

      • Cierto, como el asomar de los primeros espĂĄrragos de mis melgas que ya hemos empezado a comer y a los que espero poder invitaros cuando nos quiten las barreras y vengĂĄis a visitarnos.
        Mira «rebaba», erre babå, muy parecido.

    • Pues no sabĂ­a esa acepciĂłn del goteo de los carĂĄmbanos, pero no me extraña que Don Joan no acertara; la verdad es que no entiendo como un tipo tan corto llegĂł a ser referente durante dĂ©cadas. Mi padre se desesperaba y ya hacia 1980 me pidiĂł comprar su Breve Diccionario… que pronto me dijo: No vale para nada.

      «Gal», raíz del verbo perder, puede también ser goteo; por ejemplo, la menstruación, que se llama «la Regla», no es regla de nada, es una frase compacta «larregala»que los sabios han disectado sin tener ni idea de lo que hacían. «larre», equivale a turbiedad, arrastre y «gal» es el goteo de nuestras hembras.
      AsĂ­ que estĂĄ muy bien tener nuevas opciones.
      Pronto me retiro y me relevĂĄis con Ă©xito.

  • Javier, es un privilegio seguirte en tu web, conocer a travĂ©s de tus explicaciones el origen etimolĂłgico de las palabras castellanas, y no el que nos han vendido hasta ahora nuestros eruditos. Aupa, y sigue adelante!!!

Deja un comentario

El tamaño måximo de subida de archivos: 10 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cålculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarån automåticamente. Suelta el archivo aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cĂłmo se procesan los datos de tus comentarios.