Agricultura Euskera Prehistoria Sociedad

Tío, uncle.

Hay ideas muy asentadas que a nadie se le ocurre discutir, como el origen griego de “tío” que se usa profusamente no solo en Castellano, sino en Gallego y Portugués y con forma similar como “ziu, zio” en Corso e Italiano e incluso en Maltés que dicen “thio”. El “thios” Griego, se da por ser el origen, pero, ¿porqué no es al revés si hay la misma distancia de aquí a allí y además, ninguna de las lenguas “védicas” (“caca”) usa nada parecido a la forma helena, como no la usan otras lenguas latinas ni la mayor parte de las germánicas o el Esperanto que manejan cosas parecidas a “uncle”?.

¿Uncle he dicho?, aquí en la península solo dicen “oncle” los catalanes, pero los franceses lo dicen casi igual (l’oncle)… y los daneses (onkel) y los ingleses, escoceses, noruegos, alemanes, irlandeses lo dicen también casi igual y hasta los rumanos dicen “unchiule”… para decir “uncle”.

Lenguas muy diferentes son las de la India que no se aparejan con tío ni con uncle, las eslavas, alguna de las bálticas, el Finés, el Húngaro y… el Euskera que con su “osaba”, parece alejado de todas, pero veremos que no. La explicación para el “uncle” es la misma en todos los lugares donde se usan formas parecidas: Del Latín “avúnculus”, hermano de la madre, a través de “aúnculus”, etc.. Punto.

En una novela inacabada que comencé a escribir hace treinta años y que trataba de la transición entre el Paleo y el Neolítico, el protagonista era un niño que era educado por su tío.

Eso no era novedad, porque en una sociedad nómada donde apenas había propiedades privadas, donde el ganado era comunitario y donde solo eras dueño indiscutible de lo que podías llevar contigo, el amor entre jóvenes era mucho más libre que lo fue después, con el asentamiento, las tierras, los aperos y el dinero y las jóvenes eran mucho mas libres al decidir sus parejas, de las cuales, como ahora tras el divorcio, solo algunas eran duraderas.

El caso es que en sociedades pecuarias donde todos los miembros eran conscientes del problema de la consanguineidad, el incesto era anatema y nadie caía en ello, por lo cual, el único varón que –con seguridad- no era padre de una criatura, era su tío. En aquélla y en otras muchas culturas, han sido los tíos educadores más adecuados que los padres, así que esta era la norma.

¿A qué viene esto?.

El “osaba” del Euskera, originalmente “uzaba”, está compuesto por “uz”, apoderado, encargado y “aba”, pariente, lo dice bien claro; el tío era el pariente que se responsabilizaba de los hijos de su hermana, el que les inculcaba los valores y las enseñanzas particulares antes de que practicaran la necesaria “iniciación”.

Este “aba” está incrustado en el “avúnculus” latino, donde el siguiente lexema, “un, uná” es en Euskera el guiado, la señalización del camino y “ku” es, simplemente la correspondencia o relación, así que la voz inicial, “ab un ku” dice clarísimamente que se trata de un pariente encargado de la preparación.

La evolución de la ortografía es irrelevante, porque lo que importa es el sonido integral y su significado: de “abunku” a “avúnculus”, está claro y de esta forma “madre” latina al “uncle” y derivados, saben de sobra explicarlo los que tienen cátedras.

El “tío” se resiste más, pero creo que caerá pronto.

Sobre el autor

Javier Goitia Blanco

Javier Goitia Blanco. Ingeniero Técnico de Obras Públicas. Geógrafo. Máster en Cuaternario.

Deja un comentario

El tamaño máximo de subida de archivos: 10 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.