Castellano Euskera Sociedad

Cuñado

Que cuñado se parezca a “cognatus”, bien, pero que nos quieran hacer creer que algo que no tiene coherencia alguna, sea como los intérpretes de la lengua quieren que sea, no puede ser.

No puede ser que alguien que está claramente fuera de la línea sanguínea se venda como “consanguíneo”, es un insulto al sentido común; es trasladar a los antiguos un error mayúsculo, que solo está en nuestra cultura actual llena de carencias.

Esa explicación es un disparate y no puede ser.

Solo el Catalán y el Portugués utilizan “cunyat”, “cunhado” porque los demás idiomas latinos recurren a los “fratem, frate, frére, fratellu, irmán…, hermano “de ley”, como lo hacen otras lenguas, cosa completamente lógica.

Hay que pensar que estas tres lenguas ibéricas, bebieron de otro cazo.

Tal cazo puede ser el Euskera, donde “kun” es el sexo y “ato” es el participio de un verbo relacionado con enlazar, atar, de manera que “kun ato” expresa claramente, “unido por el sexo”, no por la sangre.

About the author

Javier Goitia Blanco

Javier Goitia Blanco. Ingeniero Técnico de Obras Públicas. Geógrafo. Máster en Cuaternario.

Leave a Comment

El tamaño máximo de subida de archivos: 10 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, interactivo, texto, archivo, código, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.